羅國輝神父
趙一舟神父一直都是我仰慕的禮儀先驅和啟蒙師。早在我十多歲信仰發展期間,趙神父的《讚頌主榮》(1966)已是我學習禮儀祈禱的啟蒙讀本;這時正當梵二禮儀更新的早期。
同一時間,趙神父所譯《大眾神學》(1966)也是我追求信仰認知的好讀本。
及至我在修院期間,對禮儀的興趣,也受到趙神父所著《我們的聖事》(1970)所灌溉。事實上,當時的中文禮儀參考書籍,真是寥寥可數。及後,當我在羅馬攻讀禮儀學時,趙神父的禮儀系列:《我們的彌撒》,更陪伴和鼓勵我的學習。
當我開始涉足於禮儀服務時,在1986年寄給趙神父有關香港重譯的《聖周禮儀》,向他請益,感恩得到趙神父的鼓勵和分享(見圖一),頓覺有所依恃,構想著中華教會禮儀的交融合一及共用同一禮書,可望重新起步了。在與趙神父溝通後,得到三地負責主教的祝福,台港澳禮儀工作者聯席會議,終由趙神父安排,於1988年在陽明山佳蘭會院舉行(見圖二)。
(圖三)
自始,台港澳的禮儀溝通不斷,尤見1992年《天主教教理》的翻譯。當時,卷二有關禮儀部分,就是由趙神父、胡國楨神父、陳滿鴻神父和我本人共同譯成。還記得趙神父及胡神父曾親自到香港,我們四人在上水避靜院共住整整四天,日以繼夜,完成最後譯稿,才再交總編輯組。大家都非常欣賞趙神父的外文造詣,以及中文文筆的親切通達。
最高峰且非常重要的一項共同努力,是台港合作翻譯了2000年拉丁版的《羅馬彌撒經書總論》(再按2002年修訂),終於在2003年出版了。這書在台灣出版時,趙神父用心良苦,竟用上了香港聖堂作封面(見圖三),以示合作結果(見圖四)。其實,這樣的台港合作,一直繼續至今,實有賴趙神父的推動。
除了台港合作,趙神父的心無不記掛神州故鄉。記得當我1990年代奔走台、港、大陸授課時,趙神父和我們就努力策劃,由光啟社於1992年拍攝,製作了《天人合一》及《最重要的約會》錄像,由繞志成神父主禮,趙神父及我共祭,以示中華教會的禮儀是同一和合一的。這些錄像流通神州各地……其後,許多地區的主教神父都說,這些錄像確實幫助了他們認識及舉行梵二彌撒。
趙神父作為禮儀學者,不單專注於羅馬禮,亦欣賞東方禮的美,這見於他1988年所譯的《聖母讚》(Akathistos);他且在譯本上加上能實際應用的歌曲。
趙神父對中文禮儀發展的貢獻,已是有目共睹,不容我多說。經趙神父參與翻譯的禮儀用書、教會禮儀文件,以及他本人的著作和譯作,無不遍及台灣和所有華語地區,造就了各地華人教友,使能以心神和真理來崇拜父。
藉著對禮儀忠誠的愛,趙神父愛天主的心,流溢於他作為司鐸的奉獻。記得有一次到舊主教團大樓探望趙神父,他請我到餐館用膳,閒談中,我們彼此傾訴作為華籍禮儀人的苦樂,他說:「就是因為我愛上了禮儀,才能走過這些苦與樂。」
趙神父的話,言猶在耳,正如今日為趙神父所舉行的彌撒(將臨期十二月廿一日)的讀經:雅歌2:8所說:「聽!這是我愛人的聲音;看,他來了!」這不就是禮儀嗎?聖言的聆聽與聖事的施行。
趙神父今日被愛他的主接去,與他所愛的主一起,共享永遠的婚宴……趙神父,請為我們祈禱!請為中華禮儀的發展繼續祈禱!